-
1 assistant country forest officer
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > assistant country forest officer
-
2 non-wooded country
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > non-wooded country
-
3 uncultivated forest ground
безлесье; см. также non-wooded countryАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > uncultivated forest ground
-
4 общинный лес
1) Forestry: collective forest, common forest, common woodland, communal forest, community forest, village forest2) Makarov: country forest (лес, принадлежащий общине) -
5 окружной лес
1) Forestry: county forest (лес; принадлежащий общине, округу или району)2) Makarov: country forest (лес, принадлежащий округу) -
6 районный лес
1) Forestry: county forest (лес; принадлежащий общине, округу или району)2) Makarov: country forest (лес, принадлежащий району) -
7 лесистая местность
Русско-английский словарь по деревообрабатывающей промышленности > лесистая местность
-
8 лесистая местность
1) General subject: woodland2) Geology: forest land3) Military: wooden country4) Engineering: wooded country5) Construction: wooden locality6) Architecture: heavily forested country7) Jargon: the brush8) Sociology: forested land9) Geophysics: wooded area10) Ecology: forest country, wooded lands, woodlands11) Makarov: timbered country, wooded terrain, woodland habitatУниверсальный русско-английский словарь > лесистая местность
-
9 редколесье
1) Biology: light forest2) Construction: open woodland3) Geography: open woods4) Forestry: sparse forest5) Topography: sparse wood6) Ecology: carr, open forest, open tree formation, poorly wooded country, thin forest7) Makarov: woodland -
10 лесной
прил. к леслесной питомник — nursery forest; arboretum (pl. -ta) научн.
лесной материал — timber; lumber амер.
лесная промышленность — timber industry, wood industry
лесной институт — school of forestry, forestry institute
-
11 лесной
лесно́й оре́х — hazelnut
лесно́е хозя́йство — forestry
лесны́е насажде́ния — afforestation sg
полезащи́тные лесны́е по́лосы — forest shelter belts
лесно́й запове́дник — forest reserve
лесно́й пито́мник — nursery forest; arboretum (pl -ta) научн.
лесно́й пейза́ж — woodland scenery
лесно́й институ́т — school of forestry, forestry college
лесно́й материа́л — timber; lumber амер.
лесны́е бога́тства — timber resources
лесна́я промы́шленность — timber / wood industry
••лесна́я шко́ла — country boarding school ( for children with affected health)
-
12 местность
land, country, terrain, locality, groundболотистая местность - moorland, marshlandгористая местность - highland country, mountain, montane areaзаболоченная местность - marshland, moorlandпересеченная местность - rugged ground, rough ground, broken ground, bumpy groundРусско-английский словарь по этологии (поведению животных) > местность
-
13 леса граница
tree lineTherefore the tree line has now been accepted as the southern boundary of the Arctic .The tree line is not, however, a clear-cut boundary which sharply separates dense stands of forest from completely treeless barren grounds .When this limit is passed the trees generally grow shorter, but the forest continues as islands or scattered trees, sometimes following watercourses far into the otherwise treeless country .As a result of wind and snow blast, the trees farther north eventually become dwarfed and stunted, and finally disappear completely. Near the limit of existence trees can grow only under especially favorable conditions, and are therefore restricted to valleys of rivers, south-facing and well-drained slopes, sheltered depressions or calcareous soil .Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > леса граница
-
14 В-156
ВО ВКУСЕ PrepP Invar the resulting PrepP is subj-compl with copula or nonagreeing modif)1. \В-156 чьём, кого ( subj: any noun) (a person or thing is) appealing to s.o., suited to s.o. 's preferencesX в Y-овом вкусе » X is to Y' taste (liking)X suits Yb taste X suits (pleases) Y's fancy X suits Yfine.«Обе женщины одна другой лучше, обе мировой стандарт и обе в моем вкусе» (Искандер 2) "The women are one prettier than the other, both world-class, and both to my taste" (2a).2. - кого-чегОу каком ( subj: usu. concr or abstralso used as adv( sth. is, is done etc) in a certain (as specified by the context) mode, in a manner characteristic of a well-known writer, architect etc, or some movement, trend etcin the style (manner) ofin the AdjP style (manner, fashion) like that (those) of (in) (in limited contexts) along the lines of on the order of (as modif only) a la (of a suit, dress etc) of AdjP cut.Подъезжая к Арбатову, он не мог не любоваться чистыми и весёлыми избами крестьян и каменным господским домом, выстроенным во вкусе английских замков (Пушкин 1). Approaching Arbatovo, he could not help admiring the peasants' clean and cheerful cottages and the landlord's stone house, built in the style of an English castle (1a). Approaching Arbatovo, he could not but admire the clean and cheerful-looking peasants' cottages and the big stone house, built along the lines of an English castle (1b).Усадьба, в которой жила Анна Сергеевна, стояла на пологом открытом холме, в недальнем расстоянии от жёлтой каменной церкви с зелёною крышей, белыми колоннами и живописью al fresco над главным входом, представлявшею «Воскресение Христово» в «итальянском» вкусе (Тургенев 2). Anna Sergeyevna's country house stood on the slope of a bare hill not far from a yellow stone church with a green roof, white columns, and a fresco over the main entrance representing the Resurrection of Christ in the "Italian" style (2c).Да разве это не поэма?.. Слабоумный идиот Смердяков, преображённый в какого-то байроновского героя, мстящего обществу за свою незаконнорожденность, -разве это не поэма в байроновском вкусе?» (Достоевский 2). "Is this not a poem?...The feebleminded idiot Smerdyakov, transformed into some sort of Byronic hero revenging himself upon society for his illegitimate birth—is this not a poem in the Byronic fashion?" (2a).(Астров:) Здесь есть лесничество, полуразрушенные усадьбы во вкусе Тургенева... (Чехов 3). (A.:) We've the forest reservation and the tumble-down country houses and gardens like those in Hirgenev (3c).Павел Петрович присел к столу. На нём был изящный утренний, в английском вкусе, костюм... (Тургенев 2). Pavel Petrovich sat down at the table. He was wearing an elegant morning suit of English cut... (2f). -
15 во вкусе
• ВО ВКУСЕ[PrepP; Invar; the resulting PrepP is subj-compl with copula or nonagreeing modif]=====⇒ (a person or thing is) appealing to s.o., suited to s.o.'s preferences:- X suits Y fine.♦ "Обе женщины одна другой лучше, обе мировой стандарт и обе в моем вкусе" (Искандер 2) "The women are one prettier than the other, both world-class, and both to my taste" (2a).⇒ (sth. is, is done etc) in a certain (as specified by the context) mode, in a manner characteristic of a well-known writer, architect etc, or some movement, trend etc:- in the [AdjP] style (manner, fashion);- [in limited contexts] along the lines of;- [as modif only] a la;- [of a suit, dress etc] of [AdjP] cut.♦ Подъезжая к Арбатову, он не мог не любоваться чистыми и весёлыми избами крестьян и каменным господским домом, выстроенным во вкусе английских замков (Пушкин 1). Approaching Arbatovo, he could not help admiring the peasants' clean and cheerful cottages and the landlord's stone house, built in the style of an English castle (1a). Approaching Arbatovo, he could not but admire the clean and cheerful-looking peasants' cottages and the big stone house, built along the lines of an English castle (1b).♦ Усадьба, в которой жила Анна Сергеевна, стояла на пологом открытом холме, в недальнем расстоянии от жёлтой каменной церкви с зелёною крышей, белыми колоннами и живописью al fresco над главным входом, представлявшею "Воскресение Христово" в "итальянском" вкусе( Тургенев 2). Anna Sergeyevna's country house stood on the slope of a bare hill not far from a yellow stone church with a green roof, white columns, and a fresco over the main entrance representing the Resurrection of Christ in the "Italian" style (2c).♦ "Да разве это не поэма?.. Слабоумный идиот Смердяков, преображённый в какого-то байроновского героя, мстящего обществу за свою незаконнорождённость, - разве это не поэма в байроновском вкусе?" (Достоевский 2). "Is this not a poem?...The feebleminded idiot Smerdyakov, transformed into some sort of Byronic hero revenging himself upon society for his illegitimate birth-is this not a poem in the Byronic fashion?" (2a).♦ [Астров:] Здесь есть лесничество, полуразрушенные усадьбы во вкусе Тургенева... (Чехов 3). [A.:] We've the forest reservation and the tumble-down country houses and gardens like those in Tlirgenev (3c).♦ Павел Петрович присел к столу. На нём был изящный утренний, в английском вкусе, костюм... (Тургенев 2). Pavel Petrovich sat down at the table. He was wearing an elegant morning suit of English cut... (2f).Большой русско-английский фразеологический словарь > во вкусе
-
16 Страновая инициатива по источникам финансирования деятельности в области лесопользования в поддержку
Универсальный русско-английский словарь > Страновая инициатива по источникам финансирования деятельности в области лесопользования в поддержку
-
17 залесенная местность
Makarov: forest countryУниверсальный русско-английский словарь > залесенная местность
-
18 лесистая территория
Makarov: forest countryУниверсальный русско-английский словарь > лесистая территория
-
19 лесная держава
Forestry: high forest cover country -
20 сильнолесистая страна
Forestry: high forest cover countryУниверсальный русско-английский словарь > сильнолесистая страна
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Forest — This article is about a community of trees. For other uses, see Forest (disambiguation). A conifer forest in the Swiss Alps (National Park) … Wikipedia
Country Club Hills, Illinois — County: Cook Township: Bremen Incorporated: City, 1958 Mayor: Dwight Welch ZIP code(s): 60478 Area code(s) … Wikipedia
Forest Lake, Minnesota — City Seal … Wikipedia
Forest Brothers — Participant in Guerilla war in the Baltic states Active 1940 41, 1944 1956 Ideology National liberation Leaders Area of operations … Wikipedia
Country Mouse — Conservation status Vulnerable (IUCN 2.3) Scientific classification Kingdom … Wikipedia
Country Inn & Suites By Carlson Forest Lake — (Forest Lake,США) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес … Каталог отелей
Forest Survey of India — (FSI) is a government organization in India under the union Ministry of Environment and Forests for conducting forest surveys and studies. The organization came into being in June, 1981.cite web |url=http://envfor.nic.in/fsi/fsi.html |title=… … Wikipedia
Forest Hills Eastern High School — is located in Ada, Michigan. It is newest of three high schools in the Forest Hills Public Schools district. The school district includes Forest Hills Northern High School and Forest Hills Central High School also. The school currently is in the… … Wikipedia
Country Hills, Calgary — Country Hills Neighbourhood … Wikipedia
Forest farming — is an agroforestry practice characterized by the four I s Intentional, Integrated, Intensive and Interactive management of an existing forested ecosystem wherein forest health is of paramount concern. It is neither forestry nor farming in the… … Wikipedia
Forest Ridge School of the Sacred Heart — is a private, Roman Catholic, all girls middle school and high school in Bellevue, Washington. It is located in the Roman Catholic Archdiocese of Seattle.BackgroundForest Ridge was established in Seattle in 1907 as Forest Ridge Convent of the… … Wikipedia